Recently, an egyptian professor at the University of El Cairo, was busy translating an italian book. He wasnt able to translate two words that he could not find in the arab language.
The first one was the word: "realism". He said that the roots of the arabian word for "realism" is "falling from the sky". He also said: "Since the events of the daily life are 'falling from the sky', men dont have any alternative if not to accept whatever it comes, good or bad. This way, men are not free in their relationship with the reality".
The other word he could not find any translation was "reason". In the arabian language, the only thing he could find was "to tie, to emprison, to close within".
"Realism, reason" are part of the elementary experience of man. You can't do it without it.
Those are things to think about it, in a day like this - even if my blog, for some obscure and mysterious reasons, is dating my post one day before, on the 10th of September -, five years later.
Monday, September 11, 2006
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Sangue nei solchi del cuore
“Bob Dylan è in città, c’è bisogno di catturare qualcosa di magico”. La “città” è ovviamente New York, al telefono John Hammond, il più gran...
I più letti
-
E ci sono state le lacrime e c’è stata una stella cadente che ha attraversato il cielo aprendosi in due. E ci sono state preghiere e c’è sta...
-
"Edward Hopper, pittore statunitense famoso soprattutto per i ritratti della solitudine nella vita americana contemporanea". Oibò,...
-
L'altra sera sono andato a vedere il concerto di Bruce Springsteen And The E Street Band. Ogni volta che viene in Italia non me lo perd...
-
Nick Hornby, in tutte le top five del suo (peraltro bello) Alta fedeltà, naturalmente non ha incluso la top five delle migliori fuck you son...
-
E' una giornata di sole oggi a Los Angeles. D'altro canto a Los Angeles c'è sempre il sole. L'anziano signore, sempre elegan...
-
This blog for hire , come diceva il musicista rock più amato in questo blog... Così oggi lascio spazio all'amico Giorgio Natale , con cu...
-
Paolo Vites, giornalista musicale da circa 25 anni, ne ha visti di concerti. Dai primi, a fine anni 70, quando la musica dal vivo tornò a es...
-
“Ogni sera c’è del rossetto sulla sua camicia, ogni mattina lei lo lava via. Aveva sentito dire che in ogni vita una parte della vita stessa...
-
Quello che è successo a Parigi la sera del 13 novembre, a molti di noi appassionati di musica rock ci ha segnato per sempre. Non perché un r...
-
Una sera del 1978 il giornalista e scrittore Paul Williams, quello che inventò il giornalismo rock, si trovava a un concerto di Neil Young a...
1 comment:
Dear Paolo,
that professor was translating Don Giussani’s book “From the utopia to the presence” and also ended saying “This book open new horizons to the Arabian world and starts proceedings to the creation of a real dialogue between the cultures. Regaining the elementary experience, the men will find the mutual language to understand each other”.
The Egyptian professor spoke in Rimini at the Meeting of Communion And Liberation that has this title “Reason is the need for the infinite and culminates in the longing for and the presentiment of this infinite becoming manifest”.
Infinity is the word I want to keep, while posting my comment to your blog, just the day after, the 12 of September.
All the best,
Fausto
Post a Comment